Fotolia_35793412_Subscription_XL=======================================
◆◆ ポテトチップの味も色々
=======================================

Hi! NAOです!


先週のメルマガでは、海外の歯磨き粉の、
変わったフレーバーを紹介しました。


おかげさまでこれが大好評!


だったかどうかは知りませんが、
あれ以来、妙にフレーバーが
気になってしまいまして 笑。



そこで今週は、海外のポテトチップスの、
フレーバーについての記事をご紹介します。

それでは早速行きましょう!


1.ケイジャンリス:イギリス
リスのイラスト共に、
Cajun squirrel(ケイジャンリス)
と書かれています。

リス味・・・と言う事でしょうか?



2. 唐辛子とチョコレート味:イギリス
日本でも塩と甘いものを合わせるのが
結構流行っていますが、
唐辛子はどうなんでしょうねぇ。



3.パリパリのアヒルと甘辛ソース:イギリス
パッケージには Crispy duck and Hoisin
と書かれています。

Hoisin と言うのは、甘辛くて、
とろみのある中華のソースの事ですので、
北京ダックをイメージしているのでしょうか?



4.ラム(子羊)とミント:イギリス
ラム肉と言えばミントソースと言う事で、
この組み合わせなんでしょうね。



5.ステーキとオニオン:イギリス
まぁ、この組み合わせは日本でもありそうですね。
普通に美味しそうです。



6.シュリンプカクテル:イギリス
日本には世界に誇るかっぱえびせんがありますが、
こちらのシュリンプカクテル味のポテトチップスも
美味しそうですねぇ。



7.レッドキャビア:ロシア
ロシアと言えばキャビア、
キャビアと言えばロシア。

にしても、袋がやけに小さいのが気になりますね。



8.ブルークラブ:アメリカ
ブルークラブと言うのは、ワタリ蟹の一種で、
アメリカ東海岸に生息しています。

パッケージもいい味出してますが、
中身もいい味出てそうですねぇ。



9. チェダーチーズとビール味:アメリカ
えー、なんでしょう、とっても合理的ですね。
これさえ食べれば、ビールを片手に、
チーズにポテトチップスを味わえると、
そう言う事なんでしょうか。



10.マルガリータと塩:アメリカ
アメリカはアルコール味のポテトチップスが
結構ありますねぇ。

個人的にマルガリータは好きなので、
食べてみたいですねぇ。



11.ソーセージとトマト:イギリス
まぁ、悪くはなさそうです。



12.ローストチキン:イギリス
日本でもありそうなフレーバーですね。



13.プーティン:カナダ
プーティンと言うのは、フライドポテトに、
グレイビーソースとチェダーチーズの粉を
かけて食べるカナダの代表的な料理です。

元々がじゃがいも料理なので、
これは美味しそうですねぇ。



14.ケバブ:ヨーロッパ
中東地域で食べられる料理、ケバブの味。
美味しそうですね。



15.スモークサーモンとケッパー:ニュージーランド
ニュージーランドと言えばサーモン。
普通に美味しそうです。



16.サーモン寿司味:日本とオーストラリア
日本でも販売しているのでしょうか?
見た事ないですが、見かけたらゲットしてみます。



17. カンガルーとエミュー味:オーストラリア
えー・・・そもそもカンガルーとエミューが
組み合わせとして合うのかどうか、
想像すら出来ません。



18.ミント:イギリス
ポテトチップスを食べて、ミントの味かぁ・・・。
なんか、残念な気がしちゃいます。



19.ウスターソース:イギリス
流石にウスターソース発祥の地イギリス。
ウスターソース味のスナック類は多そうですね。



20.のりしお:日本
おなじみののり塩ですね。美味いです。



21.ブルーベリー:中国
歯磨き粉の時も書いた様な気がしますが、
目に良さそうです 笑。



22.キウイ味:中国
ポテトチップスを甘酸っぱくする
必要性をあまり感じませんが、
美味しいんでしょうか?



23.ツナサラダ味:タイ
これはまぁ、日本でもありそうですね。



24.ホットチリ・イカ:タイ
辛いイカの味。おつまみに良さそうですね。



25.キムチ:日本
日本って書いてありますが、
パッケージは英語で書かれています。

どこかのメーカーの輸出用商品なのでしょうか?



26.ハンバーガー:日本
よくある定番フレーバーですね。



27.ピザ:日本
こちらもおなじみピザ味。



28.シーザーサラダ:日本
こちらも、日本と書いてありますが、
パッケージには中国語も混じっています。

輸出用商品なのか、記事の間違いなのか・・・。



29.キュウリ:日本
これまた日本って書かれてますねぇ。
これ、記事の間違いでしょうね。

パッケージには、「清爽 COOL」と書かれています。

キュウリにそんなに爽やかでCOOLな
イメージはない様な気がしますが、
爽やかな味なのでしょうか。



30.大工の朝食:イギリス
意味不明なフレーバーですねぇ。

パッケージのイラストから判断すると、
ハムエッグ味と言う事なんですかね。



31.ハギス:イギリス
ハギスと言うのは、羊の内臓を
羊の胃袋に詰めて茹でた、
スコットランドの伝統料理の事です。




さぁ、いかがでしたか?

こうして見てみると、イギリスは圧倒的に
様々なフレーバーがありますねぇ。

流石にフィッシュ・アンド・チップスの国
と言う事なのでしょうか?

実際にはフィッシュ・アンド・チップスの
チップスは、日本で言うフライドポテトの事なので、
全く関係ないのかも知れませんが 笑。


http://izismile.com/2012/03/10/internationally_wretched_potato_chip_flavors_31_pics.html




========================
■ 今日の英単語チェック
========================


水曜のメルマガでは話題に出てきた言葉を
ピックアップして、英単語で紹介します。


さぁ、それでは、
今日の英単語をチェックしてみましょう!


potato chips(米)、potato crisps(英)
ポテトチップ

ちなみに、日本で言うフライドポテトは、
French fries(米)、chips(英)
と言います。


それでは、今日はこの辺で。
See You Next Week!

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)