Hello,everyone!
Nori です!


ところで、
最近好きなバンドがあるんだけど、

Ellegarden


日本人なのに英語の発音がうまいw

カラオケに挑戦中。
サンプルソングを戦闘機の動画とともにお送りするよ。


さて、音速のことを日本語ではマッハ1、
二倍だとマッハ2というよね。

音速とは約時速1000kmのことなんだけど、
英語ではa Mach 1(マック ワン)とかいう
言い方をするんだけどなんで、
マッハがマックなんだろう?

なぜかというと、

Mach 

マックは英語よみ、
マッハはドイツ語読みで、

最初にこの係数を考えた
オーストリア人のErnst Machに由来する。

ここでもまた、日本人は本物の音と同じ読みで、
マッハと読み、英語圏の人たちは
自分たちの読み方に変えてしまったんだな。

だから、かの有名な音楽家バッハ(Bach)も

英語では、バックと読まれる。

なんかかっこ悪いよね、
バッハはやっぱりバッハだろう。

もっというと、フォルクスワーゲンもVolkswagen も
英語では(ボルクスワーゲン)と読む。

これは、ドイツ語ではVをFの音で読むから
ドイツ人が読めば、フォルクス、
英語人が読めばボルクスになるというわけ。

これもやっぱりフォルクスでしょう。

ついでに、Volkswagen とは Volks = Folks と考えられるので、
これは大衆とかみんなの という意味、
wagen = wagon と考えられるから 
馬車とか車の意味。

つまり、みんなの車 大衆車という意味なんだよね。

メーカーの名前が大衆車ってどうなのこれ?

ままいいか。

ではまた。

PVも見てね かっこいいよ



- Nori@Paris

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)