Hello,everyone!
Nori です!
英語の表現と日本語の表現は
微妙に違うものがあります。
例えば You’re pulling my leg.”
これどういう意味だと思いますか?
pull someone’s leg
単語を一つ一つ訳せば
「誰かの足を引っ張る」になりますが、
これは
「からかう、 かつぐ、ごまかす」
という意味の慣用句です。
しかし、ことわざでは
全く同じものがたくさんあります。
これを覚えた方が早いよね。
では早速。
氷山の一角 ・・・ the tip of the iceberg.
果報は寝て待て。 ・・・Sleep and wait for good luck
便りのないのは、よい便り。 ・・・No news is good news
早い者勝ち。 ・・・First come, first served
負けるが勝ち。 ・・・To lose is to win.
金がものを言う。 ・・・Money talks.
壁に耳あり。 ・・・Walls have ears.
火のない所に煙は立たぬ ・・・ (There’s) no smoke without fire
全く同じだよね。
おもしろいでしょう。
ではまた。
- Nori
掲載の情報・画像など、すべてのコンテンツの無断複写・転載を禁じます。
「ダイレクト出版」「Direct Publishing」「EQ英会話」は、ダイレクト出版株式会社の登録商標です。
Copyright © 本城式英会話スクールブログ. All Rights Reserved.
これは格言とは違うのですが、小生が好きなアメリカンジョ-クを一つ。
Rule No.1
Boss is always right.
Rule No.2
When Boss is wrong,follow Rule No.1
nori 先生へ:①以前、英語の諺と日本語の対訳集を 持っておりましたが、30年以上前の発行なので、新しいのがほしいです。お奨めの本はありますか?
② 先日新宿に買い物に行き 通路を歩いている時、外人夫婦と娘さんがキョロキョロしているので、これはEQ英会話の実践のチャンスと思い、大きな声で、
”Excusu me ? May I help you ? ” と近ずいたところ、男性が、地図を出し、小田急旅行センターを探していると 言いました。ここからでは、歩きで
10分位かかるので、” It’s 10 minutes walk. I will guide you ”
と言って連れてゆきましたが、話しかけは これでよいでしょうか?
Noriに代わってAxelがお答えさせて頂きます!
まず、①ですが、本を購入する際は人それぞれ好みが分かれると
思いますのでなんともいえません、、、
やはり、書店で手にとって見るのが一番と思います。
②については、正解はなくて通じればOKです!
何より、話しかけよう!助けてあげよう!と
思った時点で100点満点です。
ただ、せっかくの質問ですので、
アドバイスを1つだけ言いますと、
May I ~ の場合は、
“許可(許し)”を取るニュアンスが含まれているのと、
だいぶ遜った言い方ですので、
こちらから助けてあげるなら、
Can I help you?
でよいかと思います。
May I 〜は、かなり丁寧な言い方なので、
お店の方がお客さんにいう場合などによく使われますねー。